# This is the Italian locale definition for Gtk+.
# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
# Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
-# Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000.
-# Alessio Dessi <alkex@inwind.it>, 2003.
-#
+# Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000,2001,2002
+# Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003,2004
+
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-01-22 18:01-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-02 12:41+0100\n"
-"Last-Translator: Alessio Dessi <alessiodessi@tiscali.it>\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-01-28 13:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-28 13:17+0100\n"
+"Last-Translator: Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Impossibile aprire il file «%s»: %s"
+msgstr "Apertura del file «%s» fallita: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "Il file di immagine «%s» non contiene dati"
+msgstr "Il file d'immagine «%s» non contiene dati"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
-"Impossibile caricare l'immagine «%s»: causa sconosciuta, probabilmente il "
-"file è corrotto"
+"Caricamento dell'immagine «%s» fallita: causa sconosciuta, probabilmente un "
+"file d'immagine corrotto"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
#, c-format
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
-"Impossibile caricare l'animazione «%s»: causa sconosciuta, probabilmente il "
-"file è corrotto"
+"Caricamento dell'animazione «%s» fallita: causa sconosciuta, probabilmente "
+"un file d'animazione corrotto"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Impossibile aprire il modulo per il caricamento delle immagini: %s: %s"
+msgstr "Impossibile aprire il modulo «%s» per il caricamento delle immagini: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
#, c-format
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
-"Il modulo per il caricamento delle immagini %s non esporta l'interfaccia "
-"opportuna, forse appartiene ad una versione differente delle GTK"
+"Il modulo per il caricamento delle immagini «%s» non esporta l'interfaccia "
+"opportuna, forse appartiene ad una versione differente delle GTK."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
#, c-format
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Impossibile caricare l'immagine «%s»: %s"
+msgstr "Caricamento dell'immagine «%s» fallito: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
-msgstr "Errore nell'interpretare il file JPEG (%s)"
+msgstr "Errore nella scrittura sul file d'immagine: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
#, c-format
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine XBM"
+msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine sulla callback"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
-#, fuzzy
msgid "Failed to open temporary file"
-msgstr "Impossibile aprire l'immagine TIFF"
+msgstr "Apertura del file temporaneo fallita"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
-#, fuzzy
msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr ""
-"Fallita la scrittura sul file temporaneo durante il caricamento "
-"dell'immagine XBM"
+msgstr "Lettura dal file temporaneo fallita"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Impossibile aprire «%s» in scrittura: %s"
+msgstr "Apertura di «%s» in scrittura fallita: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
#, c-format
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
-"Impossibile chiudere «%s» durante il salvataggio dell'immagine, alcuni dati "
+"Chiusura di «%s» fallita durante la scrittura dell'immagine, alcuni dati "
"potrebbero non essere stati salvati: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
-#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-msgstr "Memoria insufficiente per caricare l'immagine XBM"
+msgstr "Memoria insufficiente per salvare l'immagine in un buffer"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
#, c-format
msgstr "Immagine con dati dei pixel corrotti"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr[0] "impossibile allocare un buffer di %u byte per l'immagine"
-msgstr[1] "impossibile allocare un buffer di %u byte per l'immagine"
+msgstr[0] "allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine fallita"
+msgstr[1] "allocazione di un buffer di %u byte per l'immagine fallita"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr "Segmento non corretto nell'animazione"
+msgstr "Segmento malformato nell'animazione"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
msgid "The ANI image format"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
msgid "GIF image loader can't understand this image."
-msgstr ""
-"Il modulo di caricamento GIF non riesce a interpretare questa immagine."
+msgstr "Il modulo di caricamento GIF non riesce a interpretare questa immagine."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr ""
+msgstr "Immagine troppo larga per essere salvata come ICO"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr ""
+msgstr "Hotspot del cursore esterno all'immagine"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Profondità non supportata per il file ICO: %d"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
msgid "The ICO image format"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "Color space JPEG (%s) non supportato"
+msgstr "Spazio di colore JPEG (%s) non supportato"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
msgstr "Formato JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
-#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header TGA"
+msgstr "Impossibile allocare memoria per l'header"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
-#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "Impossibile allocare memoria per la struct context del file TGA"
+msgstr "Impossibile allocare memoria per il «context buffer»"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
-#, fuzzy
msgid "Image has invalid width and/or height"
-msgstr "Larghezza dell'immagine pari a zero"
+msgstr "Larghezza e/o altezza dell'immagine non valida"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
-#, fuzzy
msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr "Immagine BMP con dimensione dell'header non supportata"
+msgstr "Byte per pixel dell'immagine non supportati"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr "Immagine BMP con dimensione dell'header non supportata"
+msgstr "Immagine ha un numero non supportato di piani %d-bit"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
-#, fuzzy
msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "Impossibile allocare un nuovo pixbuf"
+msgstr "Impossibile creare un nuovo pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
-#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati IOBuffer"
+msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati della linea"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
-#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati IOBuffer"
+msgstr "Impossibile allocare memoria per i dati indicizzati"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile ottenere tutte le righe dell'immagine PCX"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
msgid "No palette found at end of PCX data"
-msgstr ""
+msgstr "Nessuna tavolozza trovata alla fine dei dati PCX"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
-#, fuzzy
msgid "The PCX image format"
-msgstr "Formato BMP"
+msgstr "Formato PCX"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "Errore nella lettura del file PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
-msgid ""
-"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr ""
-"Le chiavi per i segmenti di testo PNG devono avere almeno 1 e massimo 79 "
-"caratteri."
+msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+msgstr "Le chiavi per i segmenti di testo PNG devono avere da 1 a 79 caratteri."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "File PNM con larghezza pari a 0"
+msgstr "File PNM con larghezza pari a zero"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "File PNM con altezza pari a 0"
+msgstr "File PNM con altezza pari a zero"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "End-of-file raggiunta prematuramente"
+msgstr "End-of-file raggiunto prematuramente"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Memoria insufficiente per caricare la struct context del file PNM"
+msgstr "Memoria insufficiente per caricare la struttura context del file PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
msgid "Unexpected end of PNM image data"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "Variante di immagine RAS non supportata"
+msgstr "variante di immagine RAS non supportata"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Impossibile allocare memoria per la struct IOBuffer"
+msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
msgid "Can't allocate colormap structure"
-msgstr "Impossibile allocare la struct colormap"
+msgstr "Impossibile allocare la struttura colormap"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
msgid "Can't allocate colormap entries"
-msgstr "Impossibile allocare gli elementi della struct colormap"
+msgstr "Impossibile allocare gli elementi della struttra colormap"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Impossibile allocare memoria per la struct context del file TGA"
+msgstr "Impossibile allocare memoria per la struttura context del file TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
msgid "Excess data in file"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
-msgstr "Larghezza dell'immagine pari a zero"
+msgstr "Altezza dell'immagine pari a zero"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
#. * the year will appear on the right.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:709
-#, fuzzy
msgid "calendar:MY"
-msgstr "cancella"
+msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:719
msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr ""
+msgstr "calendar:week_start:1"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
msgid "Pick a Color"
-msgstr ""
+msgstr "Selezione colore"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ricevuti dati colore non validi\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:561
msgid ""
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
-"Penultimo colore selezionato, per un confronto con il colore che si sta "
-"selezionando ora. Potete trascinare questo colore in una posizione della "
-"palette, o selzionarlo come corrente trascinandolo sul colore che si vuole "
-"sostituire."
+"Il penultimo colore selezionato, per un confronto con il colore che si sta "
+"selezionando ora. È possibile trascinare questo colore in una posizione "
+"della tavolozza o selezionarlo come corrente trascinandolo sul colore che "
+"si vuole sostituire."
#: gtk/gtkcolorsel.c:566
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
-"Colore selezionato. Potete trascinarlo su una posizione della palette ed "
-"averlo disponibile in futuro."
+"Il colore selezionato. È possibile trascinarlo su una posizione della "
+"tavolozza per averlo disponibile in futuro."
#: gtk/gtkcolorsel.c:927
msgid "_Save color here"
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
-"Clicca su questo colore per renderlo quello corrente. Per cambiare questo "
+"Fare clic su questo colore della tavolozza per renderlo quello corrente. Per cambiare questo "
"colore, trascinare qui il colore che si vuole utilizzare o farci clic col "
"pulsante destro e selezionare \"Salva il colore in questa posizione\"."
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
-"Cliccare su eyedropper, e poi cliccare su un colore nello schermo per "
-"selezionarlo."
+"Fare clic sul contagocce, quindi fare clic su un punto qualsiasi dello "
+"schermo per selezione quel colore."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
msgid "_Hue:"
msgstr "_Opacità:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
-#, fuzzy
msgid "Transparency of the color."
-msgstr "Trasparenza del colore corrente."
+msgstr "Trasparenza del colore."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1914
msgid "Color _Name:"
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
-"Potete inserire il valore esadecimanle (HTML) del colore, o semplicemente il "
-"nome del colore come ad esempio \"orange\"."
+"È possibile inserire il valore esadecimale (in stile HTML) del colore o "
+"semplicemente il nome del colore come ad esempio \"orange\"."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1948
msgid "_Palette"
-msgstr "_Palette"
+msgstr "_Tavolozza"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
-#, fuzzy
msgid "Color Selection"
-msgstr "Selezione carattere"
+msgstr "Selezione colore"
#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
-#, fuzzy
msgid "Select _All"
-msgstr "Seleziona tutto"
+msgstr "_Seleziona tutto"
#: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Metodi di input"
#: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
-#, fuzzy
msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr "_Inserisci il carattere di controllo unicode"
+msgstr "_Inserisci carattere di controllo unicode"
#: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
#: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
-msgstr "File XBM non valido"
+msgstr "Nome del file non valido: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441
#, c-format
"Could not retrieve information about %s:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Impossibile recuperare informazioni su «%s»:\n"
+"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
#, c-format
"Could not add a bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Impossibile aggiungere un segnalibro per «%s»:\n"
+"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2917
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
#, c-format
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
+"Impossibile costruire il nome del file da «%s» e «%s»;\n"
+"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621
-#, fuzzy
msgid "Home"
-msgstr "_Home"
+msgstr "Home"
#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Desktop"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:876
#, c-format
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Impossibile spostarsi nella cartella superiore di «%s»:\n"
+"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Could not create folder %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Errore durante la creazione della cartella \"%s\": %s\n"
+"Impossibile creare la cartella «%s»:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
-#, fuzzy
msgid "Add"
-msgstr "A_ggiungi"
+msgstr "Aggiungi"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
-#, fuzzy
msgid "Remove"
-msgstr "_Rimuovi"
+msgstr "Rimuovi"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
-#, fuzzy
msgid "Up"
-msgstr "_Su"
+msgstr "Su"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456
-#, fuzzy
msgid "File name"
msgstr "Nome del file"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1127
#, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile aggiungere il segnalibro per «%s» poiché non è una cartella."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1175
#, c-format
"Could not remove bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Impossibile rimuovere il segnalibro per %s:\n"
+"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1330
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr ""
+"Impossibile aggiungere un segnalibro per «%s» perché è un nome di percorso "
+"non valido."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1403
-#, fuzzy
msgid "Folder"
-msgstr "Cartelle"
+msgstr "Cartella"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1478
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
+# Visto che si applica a cartelle (f) e file (m) mi pare più corretto.
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1490
-#, fuzzy
msgid "Modified"
-msgstr "Modalità"
+msgstr "Data modifica"
#. Label and entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1513
-#, fuzzy
msgid "_Filename:"
-msgstr "Nome del file"
+msgstr "_Nome del file:"
#. Preview
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
-#, fuzzy
msgid "Preview"
-msgstr "_Anteprima:"
+msgstr "Anteprima"
#. Change the current folder label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2118
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2130
+#, c-format
msgid "Current folder: %s"
-msgstr "Colore corrente"
+msgstr "Cartella corrente: %s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2521
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2533
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "la scorciatoia «%s» non esiste"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3083
msgid "Type name of new folder"
-msgstr ""
+msgstr "Digitare il nome della nuova cartella"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3090
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3110
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d byte"
+msgstr[1] "%d byte"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3092
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3112
#, c-format
msgid "%.1f K"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f kB"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3094
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3114
#, c-format
msgid "%.1f M"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f MB"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3096
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3116
#, c-format
msgid "%.1f G"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f GB"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3141
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3161
msgid "Today"
-msgstr "Modale"
+msgstr "Oggi"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3163
msgid "Yesterday"
-msgstr ""
+msgstr "Ieri"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3151
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
msgid "%d/%b/%Y"
-msgstr ""
+msgstr "%d/%b/%Y"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3154
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174
msgid "Unknown"
-msgstr "(sconosciuto)"
+msgstr "Sconosciuto"
#: gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Folders"
#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Cartella illeggibile: %s"
+msgstr "Cartella non leggibile: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:984
#, c-format
msgstr ""
"Il file \"%s\" si trova su un altro computer (%s) e potrebbe non essere "
"disponibile.\n"
-"Volete veramente selezionarlo?"
+"Selezionarlo veramente?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1115
msgid "_New Folder"
-msgstr "_Nuova Cartella"
+msgstr "_Nuova cartella"
#: gtk/gtkfilesel.c:1126
msgid "De_lete File"
-msgstr "Eli_mina File"
+msgstr "Eli_mina file"
#: gtk/gtkfilesel.c:1137
msgid "_Rename File"
-msgstr "_Rinomina File"
+msgstr "_Rinomina file"
#: gtk/gtkfilesel.c:1439
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
-"Il nome della cartella \"%s\" contiene caratteri che non possono essere "
-"utilizzati nei nomi dei file"
+"Il nome della cartella «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
#: gtk/gtkfilesel.c:1441
#, c-format
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Errore durante la creazione della cartella \"%s\": %s\n"
+"Errore nel creare la cartella «%s»: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr ""
-"Probabilmente è stato usato un carattere non consentito nei nomi dei file."
+msgstr "Probabilmente sono stati usati simboli non consentiti nei nomi dei file."
#: gtk/gtkfilesel.c:1450
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr "Errore creando la cartella \"%s\": %s\n"
+msgstr "Errore nel creare la cartella «%s»: %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1484
msgid "New Folder"
#: gtk/gtkfilesel.c:1566
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Il nome del file \"%s\" contiene caratteri non consentiti nei nomi dei file"
+msgstr "Il nome del file «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
#: gtk/gtkfilesel.c:1569
#, c-format
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Errore durante la rimozione del file \"%s\": %s\n"
+"Errore nell'eliminare il file «%s»: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-msgstr ""
-"Probabilmente è stato usato un carattere non consentito nei nomi dei file."
+msgstr "Probabilmente contiene simboli non consentiti nei nomi dei file."
#: gtk/gtkfilesel.c:1580
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr "Errore durante la rimozione del file \"%s\": %s"
+msgstr "Errore nell'eliminare il file «%s»: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
-msgstr "Eliminare veramente il file \"%s\" ?"
+msgstr "Eliminare veramente il file «%s»?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1628
msgid "Delete File"
-msgstr "Cancella file"
+msgstr "Elimina file"
#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
-"Il nome del file \"%s\" contiene caratteri non consentiti nei nomi dei file"
+"Il nome del file «%s» contiene simboli non consentiti nei nomi dei file"
#: gtk/gtkfilesel.c:1676
#, c-format
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Errore rinominando il file in \"%s\": %s\n"
+"Errore nel rinominare il file in «%s»: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1690
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Errore rinominando il file \"%s\": %s\n"
+"Errore nel rinominare il file «%s»: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1700
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Errore rinominando il file \"%s\" in \"%s\": %s"
+msgstr "Errore nel rinominare il file «%s» in «%s»: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1747
msgid "Rename File"
#: gtk/gtkfilesel.c:1762
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Rinomina il file \"%s\" in:"
+msgstr "Rinomina il file «%s» in:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1791
msgid "_Rename"
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
msgstr ""
-"Il nome del file \"%s\" non può essere convertito in UTF-8 (provare "
-"impostando la variabile d'ambiente G_BROKEN_FILENAMES): %s"
+"Il nome del file «%s» non può essere convertito in UTF-8 (provare impostando "
+"la variabile d'ambiente G_BROKEN_FILENAMES): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3142
-#, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 non valido"
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1118
msgid "(Empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(Vuoto)"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:335 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:346 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
+#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s"
-msgstr "Errore creando la cartella \"%s\": %s\n"
+msgstr "errore nel creare la directory «%s»: %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:378 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:389 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
msgid "This file system does not support mounting"
-msgstr ""
+msgstr "Questo file system non supporta operazioni di mount"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:397
msgid "Filesystem"
-msgstr "File"
+msgstr "File system"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:648
-msgid "This file system does not support icons"
-msgstr ""
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:416 gtk/gtkfilesystemunix.c:1051
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
+#, c-format
+msgid "error getting information for '%s': %s"
+msgstr "errore nell'ottenere informazioni per «%s»: %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:661 gtk/gtkfilesystemunix.c:674
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:868 gtk/gtkfilesystemunix.c:881
msgid "This file system does not support bookmarks"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:847 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error getting information for '%s': %s"
-msgstr "Errore creando la cartella \"%s\": %s\n"
+msgstr "Questo file system non supporta i segnalibri"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Salvataggio del segnalibro fallito (%s)"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
msgid "This file system does not support icons for everything"
-msgstr ""
+msgstr "Questo file system non supporta le icone per ogni elemento"
#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
msgid "Pick a Font"
-msgstr ""
+msgstr "Selezione tipo di carattere"
#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:288
msgid "Sans 12"
-msgstr ""
+msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:806
msgid "Font"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:469
msgid "_Preview:"
-msgstr "_Anteprima:"
+msgstr "A_nteprima:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1285
msgid "Font Selection"
-msgstr "Selezione carattere"
+msgstr "Selezione tipo di carattere"
#: gtk/gtkgamma.c:399
msgid "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:409
msgid "_Gamma value"
-msgstr "Valore _Gamma"
+msgstr "Valore _gamma"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1559
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Errore nel caricamento dell'icona: %s"
+msgstr "Errore nel caricare l'icona: %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1182
#, c-format
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
+"Impossibile trovare l'icona «%s». Il tema «%s»\n"
+"non è stato trovato ed è necessario installarlo.\n"
+"È possibile recuperarne una copia presso:\n"
+"\t%s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1247
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
-msgstr ""
+msgstr "Icona «%s» non presente nel tema"
#: gtk/gtkimmodule.c:419
msgid "Default"
#: gtk/gtkinputdialog.c:233
msgid "Input"
-msgstr "Input"
+msgstr "Inserimento"
#: gtk/gtkinputdialog.c:242
-#, fuzzy
msgid "No extended input devices"
-msgstr "Non esistono dispositivi di input"
+msgstr "Nessun dispositivo di inserimento esteso"
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "_Device:"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:757
msgid "clear"
-msgstr "cancella"
+msgstr "pulisci"
#: gtk/gtklabel.c:3225
msgid "Select All"
#: gtk/gtkrc.c:3461
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr "Percorso elemento pixmap: \"%s\" deve essere assoluto, %s, linea %d"
+msgstr "Percorso elemento pixmap: \"%s\" deve essere assoluto, %s, riga %d"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:267
#: gtk/gtkstock.c:280
msgid "_Clear"
-msgstr "_Cancella"
+msgstr "_Pulisci"
#: gtk/gtkstock.c:281
msgid "_Close"
#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "_Delete"
-msgstr "_Elimina"
+msgstr "Eli_mina"
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "_Execute"
#: gtk/gtkstock.c:287
msgid "_Find"
-msgstr "_Trova"
+msgstr "Tr_ova"
#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "Find and _Replace"
-msgstr "T_rova e sostituisci"
+msgstr "Trova e sostit_uisci"
#: gtk/gtkstock.c:289
msgid "_Floppy"
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Harddisk"
-msgstr ""
+msgstr "_Disco fisso"
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_Help"
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "Increase Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Aumenta rientro"
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "Decrease Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Riduci rientro"
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "_Index"
#: gtk/gtkstock.c:317
msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Anteprima di _stampa"
+msgstr "Antepri_ma di stampa"
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Properties"
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "Save _As"
-msgstr "Salva _come"
+msgstr "Sa_lva come"
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Color"
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Font"
-msgstr "_Carattere"
+msgstr "_Tipo di carattere"
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Ascending"
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Spell Check"
-msgstr "C_ontrollo ortografia"
+msgstr "C_ontrolla ortografia"
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Stop"
#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Strikethrough"
-msgstr "_Sbarrato"
+msgstr "S_barrato"
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Undelete"
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Underline"
-msgstr "Sottolineato"
+msgstr "_Sottolineato"
#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "_Undo"
#: gtk/gtkstock.c:337
msgid "Zoom _100%"
-msgstr "Dimensione normale"
+msgstr "Dimensione _normale"
#: gtk/gtkstock.c:338
msgid "Zoom to _Fit"
-msgstr "Adatta alla _finestra"
+msgstr "A_datta"
#: gtk/gtkstock.c:339
msgid "Zoom _In"
#: gtk/gtktextutil.c:48
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "ISD _inserimento destra-sinistra"
+msgstr "ISD _inserimento sinistra-destra"
#: gtk/gtktextutil.c:49
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
#: gtk/gtkthemes.c:69
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Impossibile trovare il gestore dei temi in module_path: \"%s\","
+msgstr "Impossibile trovare il gestore dei temi in module_path: «%s»,"
#: gtk/gtktipsquery.c:184
msgid "--- No Tip ---"
#: gtk/gtkuimanager.c:1065
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-msgstr ""
+msgstr "Attributo «%s» sconosciuto alla riga %d, carattere %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1274
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr ""
+msgstr "Tag iniziale «%s» non atteso alla riga %d, carattere %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1359
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr ""
+msgstr "Dati carattere non attesi alla riga %d, carattere %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:2136
msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Vuoto"
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:453
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
-msgstr "Metodo di input X"
+msgstr "Metodo di inserimento X"
#: tests/testfilechooser.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Impossibile riconoscere il formato di immagine per il file «%s»"
+msgstr "Impossibile ottenere informazioni per il file «%s»: %s"